生成式AI如OpenAI的ChatGPT、Google的Gemini和Anthropic的Claude在语言处理方面表现出色,尤其是在翻译任务中。本文将对GPT-4、Gemini 1.5 Pro和Claude 3 Opus的翻译能力进行对比。使用这些服务进行翻译时,请务必查看其保密政策。
1. 机器翻译
首先,我们以机器翻译引擎的标准来对比这些AI的表现。
1-1. 直译
实验采用简单的提示:“翻译为英文,仅输出翻译结果。”以下是各AI的翻译表现:
– ChatGPT和Gemini的翻译更偏向直译,可能在日语中听起来不够自然。
– Claude则采用了意译,翻译出的日语更加流畅自然。
| 源文 | Leading the pack was AAA Media Group, followed by BBB Video, and CCC Technologies. DDD Brothers and EEE Wire came in fourth and fifth, respectively. AAA is a highly successful fully remote company with hundreds of employees, so we know a thing or two about building a remote work environment. |
| — | — |
| ChatGPT | At the top of the pack was AAA Media Group, followed by BBB Video and CCC Technologies. DDD Brothers and EEE Wire came in fourth and fifth place, respectively. AAA is a highly successful fully remote company with hundreds of employees, so they know a thing or two about setting up a remote work environment. |
| Gemini | Leading the pack is AAA Media Group, followed by BBB Video and CCC Technologies. DDD Brothers and EEE Wire came in fourth and fifth place, respectively. AAA, being a highly successful fully remote company with hundreds of employees, knows a thing or two about building a remote work environment. |
| Claude | AAA Media Group ranked first, followed by BBB Video and CCC Technologies. DDD Brothers and EEE Wire ranked fourth and fifth respectively. AAA is a highly successful fully remote company with hundreds of employees, and we know a lot about building remote work environments. |
1-2. 自然日语翻译
接下来,使用提示:“翻译为自然日语,仅输出翻译结果。”
– ChatGPT仍然保持直译风格。
– Gemini则调整为更自然的表达。
– Claude将“know a thing or two”从“know a lot”调整为“拥有丰富的知识和经验”,翻译更贴合语境。
1-3. 指定敬语风格(だ・である調)
某些文档需要翻译为敬语风格。
– 三种AI均能成功翻译为敬语形式,且效果良好。
1-4. 保留公司名称并添加“Co.”
在翻译指令中,要求保留公司名称并添加“Co.”。
– ChatGPT除最后一句外,均正确添加了“Co.”。
– Gemini在所有公司名称中均正确添加了“Co.”。
– Claude则忽略了保留公司名称的指令,直接将其翻译为日语并添加了“Co.”。
2. 翻译记忆中的模糊匹配自动修正
“翻译记忆”是一种存储以往翻译句子的数据库,与翻译辅助工具(CAT工具)结合使用,可提高翻译效率和质量。在处理类似句子(如说明书或频繁更新的文档)时,可大幅减少翻译时间。
2-1. 模糊匹配自动修正
在修正后的原文中,所有AI均正确反映了“DeepL”的添加。
– Gemini和Claude在英语表达上更为自然,使用了“and”来连接两个项目。
– 动词“are”和“have”的使用也进行了相应调整,确保语法正确。
2-2. 模糊匹配自动修正 + 术语表指定
在新术语引入后,所有AI均能正确反映新术语,但Claude在动词使用上需手动修正。
3. 总结
在本次对比中,Claude在表达的自然度上表现优异,而Gemini在遵循翻译规则和自动修正翻译记忆方面更为出色。需要注意的是,Gemini 1.5 Pro目前仍在内部测试阶段,尚未开放用于翻译任务。
对于需要高效翻译工具的用户,Human Science提供支持ChatGPT的自动翻译软件MTrans for Office和MTrans for Trados,并可免费试用14天。欢迎联系我们了解更多详情。